流浪的二胡英語作文

來源:文書谷 2.06W

在我們平凡的日常裏,大家對作文都不陌生吧,作文一定要做到主題集中,圍繞同一主題作深入闡述,切忌東拉西扯,主題渙散甚至無主題。作文的注意事項有許多,你確定會寫嗎?下面是小編精心整理的流浪的二胡英語作文,僅供參考,大家一起來看看吧。

流浪的二胡英語作文

有一個精靈,漂泊如三春之水,清冷似冬夜之月;

There is a spirit, wandering like the water of spring, cold like the moon of winter night;

有一個精靈,惆悵如初夏細雨,幽怨似深秋桂子;

There is a spirit, melancholy as early summer drizzle, resentment as late autumn Guizi;

有一個精靈,它註定了永遠都在流浪。

There is a spirit, it is doomed to be wandering forever.

它就是二胡,江南,流浪的二胡。

It is erhu, Jiangnan, wandering erhu.

蒙古包、軲轤車,風吹草低見牛羊的大草原註定了是馬頭琴的搖籃;

Mongolian yurts, wheel pulleys, the prairie where the wind blows the grass and the cattle and sheep are seen low are doomed to be the cradle of the horse head Qin;

紅高粱、信天游,大風起兮雲飛揚的黃土高坡天生就是嗩吶的世界。

Red sorghum, Xintianyou, and the loess slope with strong wind and clouds are the world of Suona.

而楊柳岸、烏篷船,小橋流水繞人家的江南則永遠是二胡生生不息的磁場。一方水土養一方人,一方風情孕育着一方樂器的生長,只是我們不知那當初的當初,是江南選擇了二胡,還是二胡選擇了江南。這樣的選擇費思量,難端詳。

And yangliuan, wupeng boat, small bridge water around people's Jiangnan is always the endless magnetic field of erhu. On the one hand, water and soil nourish people, and on the other hand, customs breed the growth of musical instruments. However, we don't know whether it was the erhu or the erhu that chose the Jiangnan at the beginning. Such a choice is hard to contemplate.

二胡之於江南,恰如杏花春雨之於江南一般地詩意和綿長。雖然高山流水,我們只見過俞伯牙的那具焦尾琴;潯陽江邊,我們也只聞見白居易的那把琵琶。雖然眾多的唐詩、宋詞、元曲、明劇之中,我們很難聽得二胡的那一聲低泣,觸到二胡的那一脈無奈,但是誰能説,倘無焦尾琴和琵琶,二胡就不會在江南寂寞地流浪呢?

Erhu is as poetic and long as apricot blossom and spring rain in Jiangnan. Although there are mountains and rivers, we have only seen Yu Boya's Jiaowei Qin, and we have only heard Bai Juyi's Pipa by the Xunyang river. Although it's hard for us to hear erhu's low cry and feel its helpless in many Tang poetry, Song Ci, Yuan Opera and Ming opera, who can say that erhu would not be lonely in the south of the Yangtze River without jiaoweiqin and Pipa?

六朝金粉、王謝侯府的秦淮,有太多的聲色犬馬,那不是二胡絃線上開放的花;三秋桂子、十里荷花的錢塘,有太濃的綺麗繁華,那不是二胡琴弓中跳動的律。纖道、烏篷、台門、廊棚,雨巷、石橋、茶肆、穀場,這才註定了二胡流浪的行腳。本不屬於墨客騷人、顯貴官宦,流浪的二胡註定只是在百姓黎民、俗子凡夫中開放的花,流淌的畫;流浪的二胡天生就是販夫走卒、商賈戲子開心時的道具,潦倒間的支撐。

There are too many voices and horses in Qinhuai of Jinfen and wangxihoufu in the Six Dynasties, which are not the flowers on the erhu string; there are too many beautiful and prosperous Qiantang of Guizi and shilihua in the three autumn, which are not the beating rhythm in the erhu bow. The path, wupeng, taimen, langpeng, Yuxiang, Shiqiao, teahouse and Guchang are all destined for Erhu's wandering. The wandering erhu is destined to be a flower and a flowing painting among the common people and common people. The wandering erhu is born to be a prop for the peddler and the merchant actor when they are happy and a support for the poor.

我真的不知道從什麼時候起二胡開始在江南流浪,我只知道當如水的月色浸淫深秋桂子,稠密的細雨婆娑河邊芭蕉的時候;當多情的晚風撣拂台門石橋,散漫的炊煙繚繞鄉野穀場的時候,二胡的.流浪便開始了。當流浪的二胡宿命地遇上了那個人,它的流浪被無端地濃縮聚集了,被無限地擴散放大了。那個叫瞎子阿炳的人,象一個巫師,二胡遇上了他,從此便再也停不下流浪的步伐。

I really don't know when erhu began to roam in the south of the Yangtze River. I only know when the moonlight like water soaked in laurel in the late autumn and the dense drizzle swayed the banana beside the river; when the amorous evening wind brushed the stone bridge of taimen and the scattered cooking smoke shrouded the country Valley, the wandering of Erhu began. When the vagrant erhu fatally meets the man, its vagrancy is concentrated and gathered without any reason, and expanded infinitely. The man named a Bing, a blind man, was like a wizard. When erhu met him, he never stopped wandering.

《二泉映月》的音符如泉眼汩汩洇漫,我們知道那流浪着的該是一種無奈;《病中吟》的曲調如淚水緩緩流出,我們知道那流浪着的分明是一種悲涼;《良宵》的節拍如思念濃濃籠罩,我們知道那流浪着的更是一種徹骨的滄桑。不是二胡的流浪、音樂的流浪,那樣的流浪是一個靈魂的流浪、一方土地的流浪,那樣的流浪是一個時代的流浪、一個民族的流浪。

The notes of "two springs reflecting the moon" are like the spring eyes, gurgling and Yin diffuse, we know that the wandering is a kind of helplessness; the melody of "singing in sickness" is like tears flowing out slowly, we know that the wandering is clearly a kind of sadness; the beat of "good night" is like the thick cover of missing, we know that the wandering is a kind of deep vicissitudes. It's not the wandering of Erhu or music. It's the wandering of a soul and a land. It's the wandering of an era and a nation.

流浪的二胡總要催生眾多流浪的心靈,催放眾多流浪的花,瞎子阿炳便是一個極致。然而在江南,在青石小弄台門深、烏瓦粉檐廊棚長遍地市肆的江南,在春草池溏蛙鼓稠、鶯雛聲裏碧禾濃處處鄉野的江南,類似因了二胡而流浪的心靈和生命又何止阿炳呢?……

The wandering erhu always gives birth to many wandering souls and urges many wandering flowers. The blind ah Bing is an extreme. However, in the south of the Yangtze River, where the gate of Qingshi xiaonongtai is deep and the porch of Wuwa powder eaves is full of shops, in the south of the Yangtze River where the pond of spring grass is full of soft frogs and thick drums, and where the sound of Orioles and young warblers is full of green grasses, the soul and life like wandering due to erhu are more than abing

一方水土的精靈,一盈風情的血脈,器樂是一個時代一種文化的魂魄。而流浪,不只是一種悲苦和困頓、一種滄桑和無奈,更是一種忍耐和堅韌、一種奮進和抗爭。它是生命另一種鮮活的姿態,這種鮮活的姿態永遠都不能消解。

The spirit of water and soil, the blood of customs, and instrumental music are the soul of a culture of an era. And vagrancy is not only a kind of sorrow and hardship, a kind of vicissitudes and helplessness, but also a kind of patience and perseverance, a kind of endeavor and struggle. It is another fresh attitude of life, which can never be dispelled.

熱門標籤