首頁
國學
語言
古詩詞
名言警句
對聯錦集
文學休閒
咬文嚼字
“瑜伽”還是“瑜珈”?
2018-01-23 閲讀:(1.08W)
到底應作“瑜伽”還是“瑜珈”?辭海
只取
“伽”。其它工具書,也只取“伽”。“伽”字多用於翻譯詞彙(如
伽藍
),無獨立意義。而“珈”則指婦人首飾。二者國音稍別,粵音相同。計算機打字,“瑜”字的聯想字庫有“伽”與“珈”可選,以“伽”為首。
到近代,很多人用“珈”,成了
時尚
,也有可能是取其與“瑜”字同部首,外形統一,易於記憶;還有可能是發音的取向:“珈”的國音現在譯得較準確。但是否因元清兩朝外族入主中土,
漢語
正音受干擾,北音南移之故?還是原文也經歷了語音上的演變?就是語言學的課題了。
標籤:
瑜珈
瑜伽
您可能感興趣
“練瑜伽”還是“練瑜珈”
哪一年上學,該用“級”還是“屆”?如何區分“屆”與“級”呢?
鄉音無改鬢毛衰是“shuāi”還是“cuī”?
姓“蕭”還是姓“肖”?
《鵲橋仙》:“忍顧”還是不“忍顧”?
“旋轉”中的“轉”的讀音是三聲還是四聲?
巧分“辨”“辯”“辮”“瓣”
“先天”是父母所遺傳的體質,那“後天”是什麼?
“的”“地”“得”能都寫成“的”嗎
“定金”和“訂金”是一回事麼?