劉向《畫蛇添足》詩詞簡析

來源:文書谷 1.71W

畫蛇添足

劉向《畫蛇添足》詩詞簡析

兩漢:劉向

楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

譯文

楚國有個祭祀的官員,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門客們互相商量説:“幾個人喝這壺酒不夠,一個人喝這壺酒才有剩餘。請大家在地上畫蛇,先畫成的人喝酒。”

一個人先把蛇畫好了。他拿起酒壺準備飲酒,就左手拿着酒壺,右手畫蛇,説:“我能夠給蛇添上腳!”沒等他畫完,另一個人的蛇畫成了,奪過他的酒説:“蛇本來沒有腳,你怎麼能給它添上腳呢?”於是就把壺中的酒喝了下去。

那個給蛇畫腳的人最終失掉了那壺酒。

註釋

祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。

舍人:門客,手下辦事的人。

卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。

相謂:互相商議。

請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇。

引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。且:將要

蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

子:對人的尊稱,您;你。

安能:怎能;哪能。

為:給;替。

遂:於是;就。

賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

為之足:給它畫上腳。足:畫腳。

終:最終、最後。

引:拿起。

成:完成。

餘:剩餘。

足:(畫)腳。

亡:丟失,失去。

為:給,替。

乃左手持卮:然後

奪其卮曰:他的,指代先成蛇者

遂飲其酒:他的,指示代詞

終亡其酒:那,指示代詞

謂:對......説。

祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

終亡其酒:失去

揭示道理

1.做事不可多此一舉,否則有時還會失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。

2.無論做什麼事情都要尊重客觀事實,實事求是。

3.凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標,要以清醒堅定的意志,追求之,完成之,不要被勝利衝昏頭腦。被勝利衝昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招致失敗。

故事

古時候,楚國有一家人,祭完祖宗之後,準備將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人很多,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個人喝,那能喝個痛快。這一壺酒到底給誰喝呢?

大家都安靜下來,這時有人建議:每個人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認為這個辦法好,都同意這樣做。於是,在地上畫起蛇來。

有個人畫得很快,一轉眼最先畫好了,他就端起酒壺要喝酒。但是他回頭看看別人,還都沒有畫好呢。心裏想:他們畫得真慢。再想顯示自己的本領,於是,他便左手提着酒壺,右手拿了一根樹枝,給蛇畫起腳來,還洋洋得意地説:“你們畫得好慢啊!我再給蛇畫幾隻腳也不算晚呢!”

正在他一邊畫着腳,一邊説話的時候,另外一個人已經畫好了。那個人馬上把酒壺從他手裏奪過去,説:"你見過蛇麼?蛇是沒有腳的,你為什麼要給他添上腳呢?所以第一個畫好蛇的人不是你,而是我了!"

那個人説罷就仰起頭來,咕咚咕咚把酒喝下去了。

點評

這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結果不成為蛇。後遂用畫蛇添足,比喻節外生枝,告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。名著《三國演義》第一百一十回:“張翼諫曰:“將軍戰績已成,威聲大震,可以止矣,今若前進,倘不如意,正如畫蛇添足也。”告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。

不論對國家、人民或自己,都具有安全性。這個故事的意義是膚淺的,“畫蛇添足”的教訓,值得我們記取。不要因為一個小小的錯誤而喪失了自己本該有的東西。"為蛇足者,終亡其酒。",真是可惜!

熱門標籤