李持正《明月逐人來》詩詞賞析

來源:文書谷 1.05W

明月逐人來

李持正《明月逐人來》詩詞賞析

宋代:李持正

星河明淡,春來深淺。紅蓮正、滿城開遍。禁街行樂,暗塵香拂面。皓月隨人近遠。

天半鰲山,光動鳳樓兩觀。東風靜、珠簾不卷。玉輦將歸,雲外聞弦管。認得宮花影轉。

譯文

在元宵月圓之夜,明月正圓,那些星星的光在相比之下就顯得有些暗淡。春天剛到,春意還不是很濃,忽深忽淺,夾雜着幾分寒意。人們都到街上去看燈行樂,熙熙攘攘,灰塵滾滾,還夾雜着仕女們的蘭麝細香,撲面而來。抬頭望見一輪皓月,不管人們走到哪裏,它都會跟到哪裏。

皇帝遊賞,坐在御樓上觀燈。成千上萬的彩燈堆疊在一起,熠熠生輝,皇帝從正門樓裏出來,看到如此美麗的燈盞感到十分的賞心悦目。皇帝坐於轎中,此時沒有風吹動,那轎前的珠簾不捲起來的。皇帝賞完燈後將要御駕回宮,樓上樂隊高奏管絃,樂聲鼎沸,彷彿從雲外傳來,不同凡響。臣僚跟着皇帝歸去,他們帽上簪着宮花,在元宵節這些彩燈映照下,花影也就跟着轉動起來。

註釋

明月逐人來:李持正首創的詞調,詞牌名取自蘇味道《正月十五日夜》中的詩句。

星河:銀河。

紅蓮:指紮成蓮花狀的燈。

禁街:指京城街道。

暗塵香拂面:此句兼從蘇味道詩與周邦彥詞化出。

鰲(áo)山:元宵燈景的一種。這種燈具是把成千上萬的彩燈,堆疊成一座像傳説中的巨鰲那樣的大山(“天半”形容其高),也叫“山棚”“採山”。

鳳樓兩觀:指宣德樓建築,那是大內(皇宮)的正樓門。

創作背景

李持正是兩宋之交的人。該詞錄存吳曾《能改齋漫錄》卷十六,博得蘇東坡歎賞,故此詞當作於徽宗朝以前。適時汴京上元之夜燈節,作者觀景有感而發,做出該詞。

賞析

詞采取由遠而近的寫法,從天空景象和季節入手。“星河明淡”二句,上句寫夜空,下句寫季節。上元之夜,明月正圓,故“星河”(銀河)顯得明淡。此時春雖至,但餘寒猶存,時有反覆,故春意忽深忽淺。這二句寫出了元夕的自然季候特徵。

“紅蓮”這一句轉入寫燈,這一句“開”字從蓮花自身生出,花與燈兩種意思相關,這種手法寫給人以快樂的美感。

“禁街行樂”二句,寫京城觀燈者之眾,場面之熱鬧。元宵夜,老百姓幾乎全部走到街頭,去行樂看熱鬧,以致於弄得到處灰塵滾滾;而仕女們的蘭麝細香,卻不時撲入鼻中,使人慾醉。“暗塵香拂面”句,兼從蘇味道詩與周邦彥詞化出。蘇味道《正月十五夜》詩云:“暗塵隨馬去,明月逐人來。”周邦彥《解語花·上元》詞雲:“人影參差,滿路飄香麝。”作者把蘇詩與周詞意思糅為一句,這樣一來加大了句子的容量,也正因如此詞意的酣暢則有所遜色。“皓月隨人近遠”句,即化自蘇詩的“明月逐人來”。此時作者把視線移向天上,只見一輪皓月,似多情的伴侶,“隨人近遠”。明月隨人這種現象,常人亦有所感覺,但經作者灌入主觀感情,飾以新巧之筆,便見不凡。蘇東坡讀到這句時曾説:“好個‘皓月隨人近遠’!”大概就是欣賞它筆意之妙。它與上句“暗塵香拂面”結合起來,寫出兼有人間天上之美的元夕之夜。上片用此句結束,使詞境有所開拓、對比,確是成功的一筆。

下片又筆鋒一轉寫燈節的熱鬧。而筆墨着重於描寫君王的遊賞。“天半鰲山”三句,旨寫皇帝坐御樓上看燈。譬如《東京夢華尋》載:“大內前自歲前冬至後,開封府絞縛山棚,立木正對宣德樓。”《東京夢華錄》“大內”一節雲:“大內正門宣德樓列五門,門皆金釘朱漆,壁皆磚石間,鐫*飛雲之狀,莫非雕甍畫棟,峻角層榱;覆以琉璃瓦,曲尺朵樓,朱欄彩檻,下列兩闕亭相對,悉用硃紅杈子。”皇帝坐樓上看到,鰲山上千萬盞的彩燈,璀璨輝煌,使他感到十分悦目賞心,故曰“光動鳳樓兩觀”。宋代皇帝一般是垂下簾子來觀燈的,例如《東京夢華錄》又云:“宣德樓上,皆垂黃緣簾,中一位乃御座。用黃羅設一綵棚,御龍直執黃蓋掌扇,列於簾外。”“東風靜、朱簾不卷”句,説的就是這種情況。而有了“東風靜”三字,則自然與人事相交融的境界全部體現出來了。

“玉輦將歸”三句,寫皇帝御駕回宮。《東京夢華錄》又云:“至三鼓,樓上以小紅紗燈球緣索而至半空,都人皆知車駕返內矣。”這時候,樓上樂隊高聲吹奏管絃。鼎沸樂聲,彷彿從雲外傳來。這就是“玉輦將歸,雲外聞弦管”的意思。“認得宮花影轉”,這句話是説臣僚跟着皇帝回去。正像《東京夢華錄》“駕回儀衞”節説:“駕回則御裹小帽,簪花乘馬,前後從駕臣僚,百司儀馬,悉賜花。”從這些記載可以看出皇帝回宮時,臣僚們帽上簪着宮花,因而彩燈映照下,花影也就跟着轉動了。這樣寫臣僚跟着歸去,是很生動的。此風至南宋猶存。

觀燈一事自古就是元宵節的一項重要內容。作者情懷温柔,將元宵盛景.化繁為簡,從細微之處見盛大。寫星河,寫蓮燈,寫禁街,寫塵埃,寫明月:只是一些常見的事物,卻寫得氰氲煙生,頗有韻味。

熱門標籤