關於國風詩經

來源:文書谷 2.04W

關於國風詩經1

《詩經·國風·風雨》原文

關於國風詩經

風雨悽悽,雞鳴喈喈,既見君子。雲胡不夷!

風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,雲胡不瘳!

風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜!

《詩經·國風·風雨》譯文

風吹雨打冷清清,喔喔雞兒不住聲。盼得親人來到了,心頭潮水立時平。

急風吹雨雨瀟瀟,聽得雞兒咯咯嚎。盼得親人來到了,心頭百病一齊消。

一天風雨黑陰陰,為甚雞兒叫不停。盼得親人來到了,喜在眉頭笑在心。

《詩經·國風·風雨》鑑賞

這是一首風雨懷人的名作。在一個“風雨如晦,雞鳴不已”的早晨,這位苦苦懷人的女子,“既見君子”之時,那種喜出望外之情,真可謂溢於言表。難以形容,唯一唱三歎而長歌之。三章疊詠,詩境單純。而藝術的辯證法恰恰在於愈單純而愈豐富。從詩藝、詩旨看,《風雨》都具有豐富的`藝術意藴。

哀景寫樂,倍增其情。每章首二句,都以風雨、雞鳴起興,這些兼有賦景意味的興句,重筆描繪出一幅寒冷陰暗、雞聲四起的背景。當此之時,最易勾起離情別緒。賦景之句,也確成寫情之語。風雨交加和夜不能寐之無聊;羣雞陣啼和懷人動盪之思;雞守時而鳴與所期之人盼而不至,可謂契合無間,層層映襯。然而,正在這幾乎絕望的悽風苦雨之時,懷人的女子竟意外地“既見”了久別的情郎;驟見之喜,歡欣之情,自可想見。而此時悽風苦雨中的羣雞亂鳴,也似成了煦風春雨時的羣雞歡唱了。這種情景反襯之法,恰如王夫之所説,“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”(《董齋詩話》)。這一手法,確實不唯見諸《小雅·采薇》,而是《詩經》中詩人的常用之法。

關於國風詩經2

原文

碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衞侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,説於農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

譯文:

高大的人啊頭俊美,衣有錦緞但還崇尚麻紗衣。她是齊侯的子女,是衞侯的愛妻。她是太子的胞妹,還是邢侯的小姨,譚公還是她的妹夫。

她的手就象柔軟的小草,她的膚色就象那凝結的玉脂。她的脖頸潔白豐潤,她的牙齒象那瓠瓜的籽。豐滿前額彎彎的眉,迷人的笑好漂亮啊,美妙的'眼睛眼波流動。

高大的人兒啊很散漫,她最喜悦在農郊。四匹壯馬驕首立,馬嚼上飄着大紅綃,插着雜亂的雉羽去迎朝陽。大夫見她肅然而退,她也不讓君王多操勞。

黃河之水浪滔滔,北流之水嘩嘩響。施設魚網水聲鬧,鯉魚鮪魚鬧翻騰,疏遠的荻草很修長。希冀那姜水心憂慮,希冀那讀書郎有離去。

賞析:

這是一首讚美山歌,讚美的是衞莊公夫人莊姜。《左傳·隱公三年》載:“衞莊公娶於齊東宮得臣之妹,曰莊姜。美而無子,衞人所為賦《碩人》也。”為什麼要讚美她呢?僅僅是因為她的美貌和富有就值得讚美歌頌嗎?其實不是如此。歌的前三段均是讚美之辭,而點題卻是落在末尾上。喧鬧的水聲使她心緒煩亂,她一方面希冀那姜水(愛情源泉)緩緩流來,澆灌她已乾枯的愛情心田,另一方面但她又希冀那個讀書郎快走,遠遠地離開她,不要擾亂她寧靜的生活。最後這一段充分表現出她的這種矛盾心理。

人們為什麼要説這個事?而且還要編成歌吟唱?其實整首山歌所讚美的是她恪守一定的社會行為規範,選擇的是最佳行為方式,儘管她渴望愛情,渴望被愛,但她卻壓抑了內心的衝動,沒有去亂愛、泛愛。比起春秋時期衞國衞靈公的夫人南子來説,莊姜也就顯得高尚得多了。這在當時yin亂之風盛行的衞國是很難得的一個人。

關於國風詩經3

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!

「題解」

這詩寫一個女子在城闕等候她的情人,久等不見他來,急得她來回走個不停。一天不見面就像隔了三個月似的。末章寫出她的煩亂情緒。

「註釋」

(1)子:詩中女子指她的情人。衿(今jīn):衣領。或讀為“紟(今jīn)”,即系佩玉的帶子。《顏氏家訓·書證》:“古者斜領下連於衿,故謂領為衿。”

(2)悠悠:憂思貌。《集傳》:“悠悠,思之長也。”

(3)寧不:猶“何不”。嗣(似sì):《釋文》引《韓詩》作“詒(貽yí)”,就是寄。音:謂信息。這兩句是説,縱然我不曾去會你,難道你就這樣斷絕音信了嗎?

(4)佩:指佩玉的綬帶。

(5)挑達:往來貌。

(6)城闕:城門兩邊的觀樓,是男女慣常幽會的地方。聞一多《風詩類鈔》:“城闕,是青年們常幽會的'地方。”

「餘冠英今譯」

青青的是你的長領襟,悠悠的是想念你的心。縱然我不曾去找你,難道你從此斷音信?

青黝黝是你的佩玉帶,心悠悠是我把相思害。縱然我不曾去找你,難道你不能自己來?

走去走來多少趟啊,在這高城望樓上啊。一天不見哥的面,好像三個月兒那麼長啊!

熱門標籤