英文哲理美文加翻譯閲讀

來源:文書谷 2.4W

我們可以為提高自己的英語程度而閲讀英文散文,也可把英文散文當作專業研究的對象。下面是本站小編整理的英文哲理美文加翻譯閲讀,希望我們的文章你能喜歡。

英文哲理美文加翻譯閲讀

英文哲理美文加翻譯閲讀篇一:拖船的哲理

Philosophy from a Tugboat

One night many years ago I was on the bridge of a ship that passed one of our large cities on a quiet night. I saw its lights reflected in the sky and heard the rumblings of the city’s noises.

多年前的一個晚上,我在寧靜的夜色中乘船經過某個大都市。站在艦橋上,我眺望着萬家燈火輝映在夜空中,聆聽着城市的喧囂。

As I looked to my other side, I could see nothing but open space of darkness and endless water. I realized how small I was and that my own problems of life did not seem great.

而在我的另一側,除了無盡的黑暗與無邊的海水之外什麼也看不到。剎那間,我意識到自己是多麼的渺小,生活中的一切煩惱也顯得微不足道。

I have spent twenty five years on boats. Now I am a docking pilot. My job is to bring in the large luxury liners and stay with them until they are safely moored in their berths. Sometimes this requires two tugs, sometimes many more, depending on the tide, the weather, and the draft of the vessel.

我在船上生活了20xx年,如今是一名港口領航員,負責將大型豪華客輪引航入港,直到它們安全地靠港。這項工作有時需要兩艘拖船,或者更多,這要根據潮水、天氣以及船隻的吃水度而定。

Most of you no doubt have seen these tugs pushing and pulling at the big liners. What they are doing doesn’t seem to make much sense, but presently the big boat is alongside her pier, her hawsers made fast, and the job is done.

不用説,很多人都見過拖船拖拉巨輪的情景。看上去拖船的工作似乎微不足道,很快巨輪就可以停泊就位,下牢錨鏈,拖船也就完成了任務。

These tugs, whether one or ten, move about in accord with whistle signals I send them from the bridge of the big liner. These signals make up a language that is just as dependable as the spoken word; or even more so, because our docking signals are rarely misunderstood.

無論一艘還是10艘拖船,它們的行動都是聽命於我在巨輪艦橋上的鳴笛信號。這些信號便是一種語言,它的可靠程度可與口頭語言相比,甚至有過之而無不及。這是因為我們的汽笛信號幾乎不會被誤解。

The captain of each tug does his work according to the signals he receives. He never asks questions. He takes everything on faith, and it always works out.

每艘拖船的船長會根據接收到的指令嚴格行動。而對於我的指揮,他們毫無疑問且完全信任,因此我們的配合一直很默契。

Working around tugboats, where so much depends on teamwork, has had its effect on what I believe. I believe that if I am to attain a successful place in the world I must have the help of my fellow man just as the great transatlantic liners depend on the help of the little tugs to bring them safely to port.

對於我的工作而言,團隊合作尤為重要,這也影響着我的人生觀。我相信,如果沒有同伴們的幫助,我絕對不會有今天的成功,正如遠洋航行的萬噸巨輪要想安全入港停泊,還得依靠小小拖船的幫助一樣。

I felt very important the first time I ever docked a big liner. She came riding up the harbor on a flood tide and towered high over the stout little tug that carried me. As we drew alongside, a doorway opened almost at water level and two smartly rigged sailors helped me aboard.

第一次將巨輪引航入港時,我感覺自己相當了不起。那艘巨輪乘風破浪駛向海港,高塔般矗立在我所在的矮墩拖船前。當我們靠近船邊時,艙門打開到水平面一樣的高度,我在兩名衣着講究的船員的幫助下登上了船。在他們的陪同下我走上艦橋,從船長手中接過船的“指揮棒”。

I was escorted to the bridge where I took over from the captain. I realized I was in control of a great ship worth millions of dollars and the owners were depending on me to bring her safely to her berth. After I had docked several of the large liners, I realized I was not important, but simply the quarterback who called the signals.

我意識到,自己正在掌控一艘價值百萬美金的巨輪,而它的主人正依靠我將它安全停泊。後來,在引領了幾艘同樣的巨輪入港後,我明白自己不過是一個傳達信號的人而已,沒有什麼了不起的。

In spite of what we read in the newspapers, I have a great faith in this country and I pray that a peaceful understanding will come to this unsettled world, so that my children can grow up in a world that will give them happiness instead of bloodshed. I believe this will come about.

不管每天從報紙上讀到多少壞消息,我依然對國家充滿信心。我祈禱着和平與理解降臨到這個動亂的世界,讓我的孩子們能夠在一個幸福而非血腥衝突的世界中生活。我相信這一天終會到來。

I remember the understanding and sympathy that took over this country, back in 1949, when a little girl named Kathy Fiskus fell into an abandoned well out in California. Engineers and sandhogs and people in all walks of life worked almost three days, and when they got her out she was dead.

我還記得,在1949年,一個名叫凱西?菲絲庫斯的小女孩失足跌入了加利福尼亞的一口廢井之中,全國的人們都對她充滿了同情與關愛。當工程師、隧道工以及各行各業的人們經過三天三夜的努力將她從井底救出來時,她已經沒有了呼吸。

People sent in thousands of dollars in rescue funds, but those who did the work and furnished the equipment wouldn’t take money. They worked for bigger stakes. I talked to captains of foreign ships that came into New York Harbor, and they were just as concerned as we Americans over the tragedy.

人們為營救工作捐了數千美金,但是營救人員及提供器械的人們卻分文未收。他們之所以奮力救人是為了比錢更重要的東西。當時,我曾對駛入紐約港的一些國外客輪船長提及此事,他們也一樣被深深地感動了。

I believe some way will be found to work together for world peace with the same sympathy and understanding that people worked to rescue little Kathy Fiskus. I believe God will someday bring this about.

我相信,如同人們營救小凱西一樣,他日我們也定能用同樣的同情與理解贏來世界的和平。我相信,上帝總會讓我如願以償的。

英文哲理美文加翻譯閲讀篇二:你是最好的媽咪

An adorable toddler has become an internet sensation for giving her mother a sweet and memorable video for her birthday - with the help of her professional photographer father.

一個蹣跚學步的可愛小女孩在網上走紅了,她為過生日的媽媽錄製了一段温馨的珍藏版視頻——當然是在當專業攝影師的爸爸的幫助下。

In a YouTube clip that has been viewed more than 230,000 times, two-year-old Claire lists all the reasons why her mommy is the 'greatest mommy,' stopping occasionally to try and count each of them on her fingers.

在視頻網站YouTube上這段視頻點擊率已經超過23萬,視頻中兩歲大的克萊爾數出了所有的理由,證明她的媽媽是“最好的媽媽”,其間偶爾停下來,用手指數着已經説過的理由。

'Hi Mommy. I just wanted to say. . . Happy birthday!' she exclaims. 'I want you to know that you're the greatest mommy. I love you so much. There's a lot of reasons why I love you.'

“嗨,媽咪。我想對你説……生日快樂!”她大聲説。“我想讓你知道,你是最好的媽咪。我非常愛你。我有很多理由為什麼愛你。”

Claire then goes on to list all the reasons why she loves her mother, starting with: 'Number one. You are beautiful!'

克萊爾接着列出了所有她愛媽媽的理由,最開始的一條理由是:“第一,你很美麗!”

The two-year-old is all the more adorable thanks to her bright yellow wrap dress and cute pigtail hairstyle.

這個兩歲大的小女孩穿着瑩黃色的裹身裙,扎着兩個小辮子,這樣的打扮讓她看起來越發可愛。

Claire's reason number two, which she says with a huge grin, is: 'You are amazing!' Camera cuts between each phrase she utters show just how painstakingly her father, who goes by Daniel J, edited the video.

克萊爾説到第二個理由的時候,咧開嘴大笑着,她説:“你非常棒!”從她每句話之間的鏡頭剪切可以看出她的爸爸丹尼爾在剪輯時異常小心。

'Number three - you're the best mommy ever,' she exclaims, swinging her arms to and fro in excitement.

“第三,你是世界上最好的媽媽,”她大聲説着,興奮地前後揮舞着胳膊。

At number four, Claire struggles to count out four fingers on her hand. When she finally achieves this feat, she says loudly: 'You're the best cook!' while splaying her arms out wide.

説到第四個理由時,克萊爾努力數出四個手指頭來計數。當她完成了這一壯舉時,她大張開兩隻胳膊説,“你是最好的廚師!”

The mood changes slightly when she says to the camera in a heartfelt voice: 'I love being with you. You work so hard and I miss you when you're gone.'

這時歡慶的氣氛微妙地轉變為温情的氣氛,她對着鏡頭輕輕吐露心聲説:“我喜歡你陪着我。當你不在時我會想念你。”

'Are you ready? Happy birthday!! To you,' she sings. 'Happy birthday to you. Happy birthday to mommy, happy birthday to you!'

“準備好了嗎?祝你生日快樂!” 她唱到,“祝你生日快樂。祝媽媽生日快樂,祝你生日快樂!”

At the end of the video, Claire leans in close to the camera and whispers sweetly: 'I love you,' before waving and blowing a kiss with the words: 'Bye bye!'

在視頻的尾聲,克萊爾靠近鏡頭甜甜的悄聲説:“我愛你”,然後揮着手,對鏡頭飛吻,説“拜拜!”

英文哲理美文加翻譯閲讀篇三:喚醒自己的生活,重燃生活的熱情

Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, "Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience."How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.

多年前, 當我第一次找工作時, 不少明智之士強烈向我建議:“巴巴拉,要有熱情!熱情比任何經驗都更有益。”這話多麼正確,熱情的人可以把沉悶的車程變成探險, 把加班變成機會, 把生人變成朋友。

"Nothing great was ever achieved without enthusiasm," wrote Ralph Waldo Emerson. It is the paste that helps you hang in there when the going gets tough. It is the inner voice that whispers, "I can do it!" when others shout, "No, you can't."

“沒有熱情就不會有任何偉大的成就,” 拉爾夫-沃爾多-愛默生寫道當事情進展不順時,熱情是幫助你堅持下去的粘合劑當別人叫喊“你不行”時, 熱情是你內心發出的聲音:“我能行”。

It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted. Yet she didn't let up on her experiments. Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.

1983年諾貝爾醫學獎的獲得者遺傳學家巴巴拉-麥克林托克早年的工作直到很多年後才被公眾所承認但她並沒有放棄實驗工作對她來説是一種如此巨大的快樂, 她從未想過要停止它。

We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant's delight at the jingle of keys or the scurrying of a is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.

我們都生來好奇, 睜大眼睛,滿懷熱情——每一個看到過嬰兒聽到鑰匙聲或看見亂爬的甲蟲就興奮不已的人都會明白這一點。

At 90, cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach. As the music flowed through his fingers, his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes. Music, for Casals, was an elixir that made life a never ending adventure. As author and poet Samuel Ullman once wrote, "Years wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul."

正是這種孩子氣的好奇給了熱情的人們(不論年齡大小) 一種青春的氣息大提琴家帕布羅-卡薩爾斯在90歲時還堅持以拉巴赫開始他的每一天音樂從他的指間流出, 他彎着的背挺直起來, 歡樂再度溢滿他的眼眸音樂對卡薩爾斯來説, 是使人生變成無止境的探索之旅的靈丹妙藥就像作家兼詩人塞繆爾-厄爾曼曾寫過的:“歲月使皮膚起了皺紋, 但如果失去熱情, 便會使靈魂起皺紋”。

How do you rediscover the enthusiasm of your childhood? The answer, I believe, lies in the word itself. "Enthusiasm" comes from the Greek and means "God within." And what is God within is but an abiding sense of love -- proper love of self (self-acceptance) and, from that, love of others.

怎樣才能找回孩提時代的熱情呢?我相信答案就在“熱情”這個詞本身“熱情”一詞源於希臘語, 原意是“內在的上帝”這裏所説的“內在的上帝”不是別的, 而是一種持久不變的愛——恰當的自愛(自我接受), 並推而及於他人。

Enthusiastic people also love what they do, regardless of money or title or power. If we cannot do what we love as a full-time career, we can as a part-time avocation, like the head of state who paints, the nun who runs marathons, the executive who handcrafts furniture.

熱情的人們同樣熱愛他們所做的事,而不是考慮錢位權如果我們不能把熱愛的事作為正式職業, 我們也可把它當作業餘消遣:比如有國家元首喜歡畫畫的, 有修女參加馬拉松長跑的, 有行政官員手工製作傢俱的。

Elizabeth Layton of Wellsville, Kan, was 68 before she began to draw. This activity ended bouts of depression that had plagued her for at least 30 years, and the quality of her work led one critic to say, "I am tempted to call Layton a genius." Elizabeth has rediscovered her enthusiasm.

堪薩斯州韋爾斯維爾市的伊麗莎白-萊頓到68歲才開始畫畫這一愛好消除了曾糾纏她至少達30年之久的憂鬱症而她的作品水準之高使得一個評論家説:“我忍不住要稱萊頓為天才”伊麗莎白又找回了她的熱情。

We can't afford to waste tears on "might-have-beens." We need to turn the tears into sweat as we go after "what-can-be."

我們不應該把眼淚浪費在“早該”之類的後悔上我們需要把眼淚化為汗水,去追求“可能”之物。

We need to live each moment wholeheartedly, with all our senses -- finding pleasure in the fragrance of a back-yard garden, the crayoned picture of a six-year-old, the enchanting beauty of a rainbow. It is such enthusiastic love of life that puts a sparkle in our eyes, a lilt in our steps and smooths the wrinkles from our souls.

我們需要以全副身心去度過生命中的每一分鐘——在後花園的芬芳中在6歲小孩的蠟筆畫中在彩虹醉人的美中找到快樂正是這種對生活的熱愛, 讓我們雙目有神,讓我們步履矯健,讓我們靈魂的皺紋展平。

※本文作者:※

熱門標籤