關於勵志的英文小故事

來源:文書谷 6.84K

有空的時候多看一些關於勵志的英文小故事總是好的,那麼關於勵志的英文小故事都有哪些呢?一起來看看吧。

關於勵志的英文小故事

關於勵志的英文小故事:專心致志

Single- hearted devotion

Yi Qiu was known as the most famous expert at chess throughout the land. Once he gave lessons on chess to two men. One of them was completely absorbed in his teaching, listening attentively to Yi Qiu while the other, who seemed to be listening, had his mind on something else. In fact, he was having a fancy that a swan was flying towards him and he had in his hands a bow and an arrow, ready to shoot. As a result, though he was having the same lesson together with the first man, yet he turned out a much inferior pupil.

If one does not give single-hearted devotion to it, no skills will be learned.

Mencius

專心致志

奕秋是全國最有名的棋手。有一次,他教兩個人下棋。一個認真的聽課,完全沉浸於其中。 另一個儘管看上去也在聽課,其實在想其他的事情。他幻想有隻天鵝正朝他飛來,而他拿着弓和箭準備把它射下來。所以,雖然他和另一個人上的是同樣的課,他學得可差多了。 不專心致志的學習,什麼技能都學不會。

關於勵志的英文小故事:東施效顰

Xi Shi, a famous beauty, had a pain in her bosom, so she had a frown on her face when she went out. An ugly girl who lived nearby saw her and thought she looked very beautiful. therefore when she went home, she also put her hands on her bosom and had a frown on her face.

When a rich man in the neighbourhood saw her, he shut his doors tightly and did not go out. When a poor man saw her, he took his wife and children and gave her a wide berth.

She only knew Xi Shi's frown looked beautiful but she did not know the reason for its beauty.

越國苧羅(今浙江諸暨南)有位姓施的美女,因為家住若耶溪西岸,所以村裏人叫她西施。若耶溪東岸也有位姓施的姑娘。她長得很醜,村裏人管她叫東施。

有一天,西施心口疼,走路的時候雙手捂住胸部,並且皺着眉頭。村裏人見她這個模樣,都同情地説:“瞧這姑娘的模樣,準是疼得難受,真是可憐!”

西施的病態正好被東施瞧見了。她一邊看,一邊默默記住她難受的姿態和動作。回到溪東後,也模仿西施的模樣,雙手捂住胸部,同時皺着眉頭。

東施的這副模樣,使村裏人大吃一驚,富人緊閉大門不出來,窮人也帶着妻兒躲開。 東施只知道人家皺着眉頭很美,卻不知道為什麼皺着眉頭會美。

關於勵志的英文小故事:鄭人買履

Buying shoes

A man of the state of Zheng wanted to buy a pair of shoes. He measured his foot and put the measurement on a chair. When he set out for the market he forgot to bring it along. It was after he had found the pair he wanted that this occurred to him.

I forgot the measurement, said he.

He went home to get it but when he returned the market had broken up and he did not get his shoes after all.

Why didn't you try on the shoes with your feet?

He was asked.

I 'd rather trust the measurement than trust myself. (《Hanfeizi》)

鄭人買履

從前,鄭國有個人想買雙鞋。他量好了自己腳的尺碼,把它放在了椅子上。可當他趕往市集時,卻忘了帶量好的尺碼。他要買鞋時,才想了起來。

他説:"我忘帶尺碼了。"

他回家去取量好的尺碼。 等他趕回來時,市集已經關了,他還是沒能買到鞋。

有人問:"為什麼不用你自己的腳去量鞋子呢?"

他説:"我寧願相信尺碼也不相信我自己的腳。" (《韓非子》)

熱門標籤