情詩—《白頭吟》

來源:文書谷 1.86W

皚如山上雪,皎若雲間月。

情詩—《白頭吟》

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

譯文

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽説你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

註釋

①皚、皎:都是白。

②兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

③決:別。④鬥:盛酒的器具。這兩句是説今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

⑥這句話連下兩句是説嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

⑦竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。

⑧簁簁(音篩):形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。

⑨意氣:這裏指感情、恩義。錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

作者簡介

卓文君,漢代才女,西漢臨邛(屬今四川邛崍)人,與漢代著名文人司馬相如的一段愛情佳話至今還被人津津樂道。她也有不少佳作流傳後世。以“願得一心人白首不相離”為著名。

熱門標籤