讓人匪夷所思的英式俚語

來源:文書谷 2.91W

1、打招呼、稱呼花樣多

讓人匪夷所思的英式俚語

-Alright, mate? Where have you been?

你好啊朋友,最近跑哪去了?

-Aye, nowhere, just dying in bed。 Who’s that lad?

嗨,我哪也沒去,在家癱着而已。那小子是誰啊?

-Oh, that’s my pal, Jimmy。

哦,是我朋友吉米。

Tips:

1)英國人見面時常用的alright、aye就是打招呼説你好的意思,英格蘭北部的人尤其喜歡説aye、aye up

2)mate、pal可能很多人都聽過,就是朋友的意思,類似於美語裏的man、buddy,而像lad一般就是指男孩,小夥子,也常説chap

2、撩人社交必學

-Fancy a drink?

來一杯嗎?

-Blimey, no! I don’t want to get pissed in the afternoon。

哦天啊,不要!我可不想大下午就醉熏熏的。

-Well then, I’ll get you a cuppa?

好吧,我去給你倒杯茶。

-Cheers。

謝謝。

-My mate invited me to his do tonight, do you want go with me?

我朋友邀請我今晚去他家聚會,要不要一起?

-Sure…Oh sod it! I forget I’ll have dinner with my mom。

好啊…哦壞了,我忘了晚上要跟我媽媽吃飯。

Tips:

1)fancy本身就是喜愛的意思,英國人非常喜歡用fancy,口語中相當於would you like?也就是詢問你有沒有意向做某事

2)很多英國人把blimey掛在口頭上,其實就是oh my god,英國版我的天吶(小嶽嶽臉)

3)pissed在美語裏是生氣的意思,但在英國俚語中是喝醉的意思哦

4)cuppa不是什麼隨便的a cup of,而是特指a cup of tea!英國人有多愛茶大家都是知道的吧

5)cheers不僅有乾杯的意思,英國人也用它表示感謝,就是謝謝的意思啦

6)do就是party,go to a do就是go to a party

7)sod it也是口頭語,感歎詞,不過是很髒的話了,可以理解成* it

3、不一樣的物件名稱

-You want some sweet to eat with your tea?

你想來點兒糖果伴茶嗎?

-Yeah, that would be nice。 I’ll use the loo, you can turn on the telly first。

好啊,我去下洗手間,你可以把電視打開先。

-Did you watch the show last night?

昨晚的節目你看了嗎?

-Oh I did, how nice is that bloody body!

哦我看了,天啊他的身材太好了!

-Blimey, I love him too。 But I’m afraid the light is on, but nobody’s home。

我的天我也超愛他,不過他好像腦子不太靈光呀。

Tips:

1)英國人説的sweet其實就是candy,而且是所有糖果、巧克力這些小甜食的總稱。

2)loo是toilet廁所,而telly就是television電視啦

3)bloody也是非常英式的一句口頭語,用法非常靈活,有點像美語裏的super,freaking甚至是*ing……

4)the light is on,but nobody’s home應該算是一句俗語了,就是形容人腦袋不靈光的意思,也是非常的匪夷所思……

熱門標籤