與羅馬有關的俚語

來源:文書谷 1.99W

古羅馬指從公元前9世紀初在意大利半島(即亞平寧半島)中部興起的文明,經歷羅馬王政時代。羅馬所產生的文化有很多,那與羅馬有關的俚語,你們知道哪些?下面本站小編為大家整理了與羅馬有關的俚語,歡迎大家閲讀。

與羅馬有關的俚語

與羅馬有關的俚語

When in Rome, do as the Romans do.

例句:Take it easy and have a try! You know, when in Rome, do as the Romans do.

放輕鬆點,試一試吧!你知道,要入鄉隨俗。

All Roads Lead to Rome 條條大路通羅馬,

出自羅馬典故。喻為:達到同一目的可以有多種不同的方法和途徑.

在羅馬,就按羅馬人的方式辦。和我們“入鄉隨俗”的意思一樣。

常見的英語俚語

1. I'm so fed up with your BS. Cut thecrap.

我受夠了你的廢話, 少説廢話吧。

美女 (美國的女人) 是不喜歡説 shit 這個不雅的字的, 所以她們就説 shoot, 或是BS(=Bull Shit) 來表示她們還是很有氣質的。 "Cut your crap." 是當你聽到對方廢話連篇,講個不停時, 你就可以説, "Cut the crap." 相當於中文裏的廢話少説。

2. Hey! Wise up! 放聰明點好嗎?

當別人做了什麼愚蠢的事時, 你可以説, "Don't be stupid." 或是 "Don't be silly." 但是這是非常不禮貌的説法。比較客氣一點的説法就是:Wise up! 它就相當於中文裏的放聰明點。 你也可以用尖酸刻薄的語氣説:Wise up, please. 然後故意把 please 的尾音拉得長長的。

也有人會説:Hey! Grow up! 意思就是你長大一點好不好?例如有人二十歲了卻還不會自己補衣服,你就可以説:Hey! Grow up! 這跟 wise up 是不是也差不多呢 ?

3. Put up or shut up. 要麼你就去做,不然就給我閉嘴。

有些人只長了張嘴,只會出意見,此時就可以説:Put up or shut up. 要注意的是,put up在字典上是查不到“自己去做”的意思的,但是見怪不怪,很多筆記本上的用法都是字典上查不到的。比方説今天你在寫程式,有人明明不懂卻喜歡在一旁指揮你,這時候你就可以説:Put up or shut up.

有時為了要加強shut up的語氣,老美會把它説成:Shut the fu*k up. 這句話常在二人火氣很大時的對話中可以聽到,例如電影The House on the Haunted Hill女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌時,她就很生氣地説了一句:Shut the f*ck up!

這句話也讓我想到一句成語,Walk the walk, talk the talk. 也就是説到就要做到,有點像是中文裏知行要合一的意思,或是隻説“Walk the talk.” 也可以。

4. You eat with that mouth? 你是用這張嘴吃飯的嗎?

別人對你説髒話,你就回敬他這一句,言下之意就是:你的嘴那麼髒,你還用這張嘴吃飯?還有一種説法:"You kiss your mom with that mouth?" 就是説“你也是用這髒嘴親你媽媽嗎?”所以下次記得如果有老美對你説髒話,記得不要再F*ck 回去,保持風度,説一句:"You eat with that mouth?" 就扯平了。

5. You are dead meat. 你死定了。

我們説你完蛋了,可以説 "You are dead." 或是像這樣説"You are dead meat." 意思都是一樣的,比如説你跟別人説過不淮碰我的東西,但有人他就是老愛用你的東西,下次要是再被你抓到,你就可以説:"You are dead meat."

6. Don't you dare! / How dare you! 你好大的膽子啊!

這句話跟中文裏“你好大的膽子”是一樣的,可以在兩種場合説,第一種是很嚴肅的場合,比如説小孩子很調皮,講又講不聽,父母就會説:"Don't you dare!" 那意思就是這個小孩要當心點,不然等會就要捱打了。另一種場合是開玩笑,比如有人跟你説我跟某網友約會去了。你説 "Don't you dare?" 就有點開玩笑的語氣。 (你不怕被恐龍給吃了嗎?)

Dare 在英文裏還有許多有趣的用法,例如:"You dare me."或是"I double dare you." 還有一種遊戲叫Truth or Dare, 限於篇幅,容後再作介紹。

7. Don't push me around. 不要擺佈我。

這個詞很有意思,把你推來推去,作擺佈解釋,如果有人指揮你一下做這個一下做那個,你就可以用這一句 :Hey! Don't push me around. 通常當我講"Don't push me around."時,我還會想到一個詞:y就是説像是老闆一樣,喜歡指揮別人。例如:"You are so bossy. I don't like that."

這句話也可以單講,"Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 還有一句跟push 有關的成語,叫 push the button,意思就是“指使,操縱”。例如:"I know why you are doing this, someone is pushing your button!"

8. Are you raised in the barn? 你是不是鄉下長大的啊?

這句話是形容一個人沒教養,但是是比較開玩笑的語氣。比如説有人坐沒坐像,你就可以對他説這一句。barn 原指“穀倉”,這裏翻成鄉下比較能跟中文的意思結合。老美常用barn或是backyard來形容一個人沒有教養或是沒有文化,像是那天在電視上聽到一句,"No backyard language in my house." 就是説,在我的家裏不準講粗話。

熱門標籤