安徒生童話在線閲讀

來源:文書谷 1.84W

安徒生童話很多孩子看過之後都覺得愛不釋手,下面是本站小編給大家整理的安徒生童話冰姑娘,希望能幫到大家!

安徒生童話在線閲讀

安徒生童話在線閲讀篇1:皇帝的新裝

許多年以前有一位皇帝,他非常喜歡穿好看的新衣服。他為了要穿得漂亮,把所有的錢都花到衣服上去了,他一點也不關心他的軍隊,也不喜歡去看戲。除非是為了炫耀一下新衣服,他也不喜歡乘着馬車逛公園。他每天每個鐘頭要換一套新衣服。人們提到皇帝時總是説:“皇上在會議室裏。”但是人們一提到他時,總是説:“皇上在更衣室裏。”

在他住的那個大城市裏,生活很輕鬆,很愉快。每天有許多外國人到來。有一天來了兩個騙子。他們説他們是織工。他們説,他們能織出誰也想象不到的最美麗的布。這種布的色彩和圖案不僅是非常好看,而且用它縫出來的衣服還有一種奇異的作用,那就是凡是不稱職的人或者愚蠢的人,都看不見這衣服。

“那正是我最喜歡的衣服!”皇帝心裏想。“我穿了這樣的衣服,就可以看出我的王國裏哪些人不稱職;我就可以辨別出哪些人是聰明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他們馬上織出這樣的布來!”他付了許多現款給這兩個騙子,叫他們馬上開始工作。

他們擺出兩架織機來,裝做是在工作的樣子,可是他們的織機上什麼東西也沒有。他們接二連三地請求皇帝發一些最好的生絲和金子給他們。他們把這些東西都裝進自己的腰包,卻假裝在那兩架空空的織機上忙碌地工作,一直忙到深夜。

“我很想知道他們織布究竟織得怎樣了,”皇帝想。不過,他立刻就想起了愚蠢的人或不稱職的人是看不見這布的。他心裏的確感到有些不大自在。他相信他自己是用不着害怕的。雖然如此,他還是覺得先派一個人去看看比較妥當。全城的人都聽説過這種布料有一種奇異的力量,所以大家都很想趁這機會來測驗一下,看看他們的鄰人究竟有多笨,有多傻。

“我要派誠實的老部長到織工那兒去看看,”皇帝想。“只有他能看出這布料是個什麼樣子,因為他這個人很有頭腦,而且誰也不像他那樣稱職。”

因此這位善良的老部長就到那兩個騙子的工作地點去。他們正在空空的織機上忙忙碌碌地工作着。

“這是怎麼一回事兒?”老部長想,把眼睛睜得有碗口那麼大。

“我什麼東西也沒有看見!”但是他不敢把這句話説出來。

那兩個騙子請求他走近一點,同時問他,布的花紋是不是很美麗,色彩是不是很漂亮。他們指着那兩架空空的織機。

這位可憐的老大臣的眼睛越睜越大,可是他還是看不見什麼東西,因為的確沒有什麼東西可看。

“我的老天爺!”他想。“難道我是一個愚蠢的人嗎?我從來沒有懷疑過我自己。我決不能讓人知道這件事。難道我不稱職嗎?——不成;我決不能讓人知道我看不見布料。”

“哎,您一點意見也沒有嗎?”一個正在織布的織工説。

“啊,美極了!真是美妙極了!”老大臣説。他戴着眼鏡仔細地看。“多麼美的花紋!多麼美的色彩!是的,我將要呈報皇上説我對於這布感到非常滿意。”

“嗯,我們聽到您的話真高興,”兩個織工一起説。他們把這些稀有的色彩和花紋描述了一番,還加上些名詞兒。這位老大臣注意地聽着,以便回到皇帝那裏去時,可以照樣背得出來。事實上他也就這樣辦了。

這兩個騙子又要了很多的錢,更多的絲和金子,他們説這是為了織布的需要。他們把這些東西全裝進腰包裏,連一根線也沒有放到織機上去。不過他們還是繼續在空空的機架上工作。

過了不久,皇帝派了另一位誠實的官員去看看,布是不是很快就可以織好。他的運氣並不比頭一位大臣的好:他看了又看,但是那兩架空空的織機上什麼也沒有,他什麼東西也看不出來。

“您看這段布美不美?”兩個騙子問。他們指着一些美麗的花紋,並且作了一些解釋。事實上什麼花紋也沒有。

“我並不愚蠢!”這位官員想,“這大概是因為我不配擔當現在這樣好的官職吧?這也真夠滑稽,但是我決不能讓人看出來!”因此他就把他完全沒有看見的布稱讚了一番,同時對他們説,他非常喜歡這些美麗的顏色和巧妙的花紋。“是的,那真是太美了,”他回去對皇帝説。

城裏所有的人都在談論這美麗的布料。

當這布還在織的時候,皇帝就很想親自去看一次。他選了一羣特別圈定的隨員——其中包括已經去看過的那兩位誠實的大臣。這樣,他就到那兩個狡猾的騙子住的地方去。這兩個傢伙正以全副精神織布,但是一根線的影子也看不見。“您看這不漂亮嗎?”那兩位誠實的官員説。“陛下請看,多麼美麗的花紋!多麼美麗的色彩!”他們指着那架空空的織機,因為他們以為別人一定會看得見布料的。

“這是怎麼一回事兒呢?”皇帝心裏想,“我什麼也沒有看見!這真是荒唐!難道我是一個愚蠢的人嗎?難道我不配做皇帝嗎?這真是我從來沒有碰見過的一件最可怕的事情。”

“啊,它真是美極了!”皇帝説,“我表示十二分地滿意!”

於是他點頭表示滿意。他裝做很仔細地看着織機的樣子,因為他不願意説出他什麼也沒有看見。跟他來的全體隨員也仔細地看了又看,可是他們也沒有看出更多的東西。不過,他們也照着皇帝的話説:“啊,真是美極了!”他們建議皇帝用這種新奇的、美麗的布料做成衣服,穿上這衣服親自去參加快要舉行的遊行大典。“真美麗!真精緻!真是好極了!”每人都隨聲附和着。每人都有説不出的快樂。皇帝賜給騙子每人一個爵士的頭銜和一枚可以掛在鈕釦洞上的勛章;並且還封他們為“御聘織師”。

第二天早晨遊行大典就要舉行了。在頭天晚上,這兩個騙子整夜不睡,點起16支蠟燭。你可以看到他們是在趕夜工,要完成皇帝的新衣。他們裝做把布料從織機上取下來。他們用兩把大剪刀在空中裁了一陣子,同時又用沒有穿線的針縫了一通。最後,他們齊聲説:“請看!新衣服縫好了!”

皇帝帶着他的一羣最高貴的騎士們親自到來了。這兩個騙子每人舉起一隻手,好像他們拿着一件什麼東西似的。他們説:“請看吧,這是褲子,這是袍子!這是外衣!”等等。“這衣服輕柔得像蜘蛛網一樣:穿着它的人會覺得好像身上沒有什麼東西似的——這也正是這衣服的妙處。”

“一點也不錯,”所有的騎士們都説。可是他們什麼也沒有看見,因為實際上什麼東西也沒有。

“現在請皇上脱下衣服,”兩個騙子説,“我們要在這個大鏡子面前為陛下換上新衣。

皇帝把身上的衣服統統都脱光了。這兩個騙子裝做把他們剛才縫好的新衣服一件一件地交給他。他們在他的腰圍那兒弄了一陣子,好像是繫上一件什麼東西似的:這就是後裾①。皇帝在鏡子面前轉了轉身子,扭了扭腰肢。

“上帝,這衣服多麼合身啊!式樣裁得多麼好看啊!”大家都説。“多麼美的花紋!多麼美的色彩!這真是一套貴重的衣服!”

“大家已經在外面把華蓋準備好了,只等陛下一出去,就可撐起來去遊行!”典禮官説。

“對,我已經穿好了,”皇帝説,“這衣服合我的身麼?”於是他又在鏡子面前把身子轉動了一下,因為他要叫大家看出他在認真地欣賞他美麗的服裝。那些將要託着後裾的內臣們,都把手在地上東摸西摸,好像他們真的在拾起後裾似的。他們開步走,手中託着空氣——他們不敢讓人瞧出他們實在什麼東西也沒有看見。

這麼着,皇帝就在那個富麗的華蓋下游行起來了。站在街上和窗子裏的人都説:“乖乖,皇上的新裝真是漂亮!他上衣下面的後裾是多麼美麗!衣服多麼合身!”誰也不願意讓人知道自己看不見什麼東西,因為這樣就會暴露自己不稱職,或是太愚蠢。皇帝所有的衣服從來沒有得到這樣普遍的稱讚。

“可是他什麼衣服也沒有穿呀!”一個小孩子最後叫出聲來。

“上帝喲,你聽這個天真的聲音!”爸爸説。於是大家把這孩子講的話私自低聲地傳播開來。

“他並沒有穿什麼衣服!有一個小孩子説他並沒有穿什麼衣服呀!”

“他實在是沒有穿什麼衣服呀!”最後所有的老百姓都説。皇帝有點兒發抖,因為他似乎覺得老百姓所講的話是對的。不過他自己心裏卻這樣想:“我必須把這遊行大典舉行完畢。”因此他擺出一副更驕傲的神氣,他的內臣們跟在他後面走,手中託着一個並不存在的後裾。

①後裾(Slaebet)就是拖在禮服後面的很長的一塊布;它是封建時代歐洲貴族的一種裝束。

安徒生童話在線閲讀篇2:雛菊

在鄉間的一條大路邊,有一座別墅。你一定看見過的!別墅前面有一個種滿了花的小花園和一排塗了油漆的柵欄。在這附近的一條溝裏,一叢美麗的綠草中長着一棵小小的雛菊。太陽温暖地、光明地照着它,正如太陽照着花園裏那些大朵的美麗的花兒一樣。因此它時時刻刻都在不停地生長。有一天早晨,它的花盛開了;它的光亮的小小花瓣,圍繞一個金黃色的太陽的中心撒開來,簡直像一圈光帶。它從來沒有想到,因為它生在草裏,人們不會看到它,所以它要算是一種可憐的、卑微的小花。不,它卻是很高興,它把頭掉向太陽,瞧着太陽,靜聽百靈鳥在高空中唱歌。

小雛菊是那麼快樂,好像這是一個偉大的節日似的。事實上這不過是星期一,小孩子都上學去了。當他們正坐在凳子上學習的時候,它就坐在它的小綠梗上向温暖的太陽光、向周圍一切東西,學習了上帝的仁慈。雛菊覺得它在靜寂中所感受到的一切,都被百靈鳥高聲地、美妙地唱出來了。於是雛菊懷着尊敬的心情向着這隻能唱能飛的鳥兒凝望,不過,它並不因為自己不能唱歌和飛翔就感到悲哀。

“我能看,也能聽,”它想。“太陽照着我,風吻着我。啊,我真是天生的幸運!”

柵欄裏面長着許多驕傲的名花——它們的香氣越少,就越裝模作樣。牡丹儘量擴張,想要開得比玫瑰花還大,可是問題並不在於龐大。鬱金香的顏色最華麗,它們也知道這個特點,所以它們就特別立得挺直,好叫人能更清楚地看到它們。它們一點也不理會外邊的小雛菊,但是小雛菊卻老是在看着它們。它心裏想:“它們是多麼富麗堂皇啊!是的,美麗的鳥兒一定會飛向它們,拜訪它們!感謝上帝!我離它們那麼近,我能有機會欣賞它們!”正當它在這樣想的時候,“滴麗”——百靈鳥飛下來了,但是他並沒有飛到牡丹或鬱金香上面去——不,他卻飛到草叢裏微賤的小雛菊身邊來了。雛菊快樂得驚惶起來,真是不知怎樣辦才好。

這隻小鳥在它的周圍跳着舞,唱着歌。

“啊,草是多麼柔軟!請看,這是一朵多麼甜蜜的小花兒——它的心是金子,它的衣服是銀子!”

雛菊的黃心看起來也的確像金子,它周圍的小花瓣白得像銀子。

誰也體會不到,小雛菊心裏感到多麼幸福!百靈鳥用嘴來吻它,對它唱一陣歌,又向藍色的空中飛去。足足過了一刻鐘以後,雛菊才清醒過來。它懷着一種羞怯而又快樂的心情,向花園裏的花兒望了一眼。它們一定看見過它所得到的光榮和幸福,它們一定懂得這是多麼愉快的事情。可是鬱金香仍然像以前那樣驕傲;它們的面孔也仍然很刻板和發紅,因為它們在自尋煩惱。牡丹花也是頭腦不清醒,唉,幸而它們不會講話,否則雛菊就會挨一頓痛罵。這棵可憐的小花看得很清楚,它們的情緒都不好,這使得它感到苦惱。正在這時候,有一個小女孩子拿着一把明晃晃的刀子到花園裏來了。她一直走到鬱金香中間去,把它們一棵一棵地都砍掉了。

“唉,”小雛菊歎了一口氣,“這真是可怕。它們現在一切都完了。”

女孩子拿着鬱金香走了,雛菊很高興,自己生在草裏,是一棵寒微的小花。它感到很幸運。當太陽落下去以後,它就捲起花瓣,睡着了,它一整夜夢着太陽和那隻美麗的小鳥。

第二天早晨,當這花兒向空氣和陽光又張開它小手臂般的小白花瓣的時候,它聽到了百靈鳥的聲音;不過他今天唱得非常悲哀。是的,可憐的百靈鳥是有理由感到悲哀的:他被捕去了。他現在被關在敞開的窗子旁的一個籠子裏。他歌唱着自由自在的、幸福的飛翔,他歌唱着田裏嫩綠的麥苗,他歌唱着他在高空中快樂的飛行。可憐的百靈鳥的心情真是壞極了,因為他是坐在牢籠裏的一個囚徒。

小雛菊真希望能夠幫助他。不過,它怎麼才能辦得到呢?是的,要想出一個辦法來真不太容易。它現在也忘記了周圍的一切景物是多麼美麗,太陽照着多麼温暖,它自己的花瓣白得多麼可愛。啊!它心中只想着關在牢籠裏的雀子,只感到自己一點辦法也沒有。

這時候有兩個男孩子從花園裏走出來。有一個男孩子手裏拿着一把又大又快的刀子——跟那個女孩子砍掉鬱金香的那把刀子差不多。他們一直向小雛菊走來——它一點也猜不到他們的用意。

“我們可以在這兒為百靈鳥挖起一塊很好的草皮。”一個小孩子説。於是他就在雛菊的周圍挖了一塊四四方方的草皮,使雛菊恰好留在草的中間。

“拔掉這朵花吧!”另一個孩子説。

雛菊害怕得發起抖來,因為如果它被拔掉,它就會死去的。它現在特別需要活下去,因為它要跟草皮一道到被囚的百靈鳥那兒去。

“不,留下它吧,”頭一個孩子説,“它可以作為一種裝飾品。”

這麼着,它就被留下來了,而且還來到關百靈鳥的籠子裏去了。

不過這隻可憐的鳥兒一直在為失去了自由而啼哭,他用翅膀打着牢籠的鐵柱。小雛菊説不出話來,它找不出半個字眼來安慰百靈鳥——雖然它很願意這麼做。一整個上午就這樣過去了。

“這兒沒有水喝,”被囚禁的百靈鳥説。“大家都出去了,一滴水也沒有留給我喝。我的喉嚨在發乾,在發焦。我身體裏像有火,又像有冰,而且空氣又非常沉悶,啊!我要死了!我要離開温暖的太陽、新鮮的綠草和上帝創造的一切美景!”

於是他把嘴伸進清涼的草皮裏去,希望嚐到一點涼味。這時他發現了雛菊,於是對它點頭,用嘴親吻它,同時説:

“你也只好在這兒枯萎下去了——你這可憐的小花兒!他們把你和跟你生長在一起的這一小塊綠草送給我,來代替我在外面的那整個世界!對於我説來,現在每根草就是一株綠樹,你的每片白花瓣就是一朵芬芳的花!啊,你使我記起,我喪失了真不知多少東西!”

“我希望我能安慰他一下!”小雛菊想。

但是它連一片花瓣都不能動。不過它精緻的花瓣所發出的香氣,比它平時所發出的香氣要強烈得多。百靈鳥也注意到了這一點,所以雖然他渴得要昏倒,他只是吃力地啄着草葉,而不願意動這棵花。

天已經黑了,還沒有人來送一滴水給這隻可憐的鳥兒。他展開美麗的翅膀,痙攣地拍着。他的歌聲變成了悲哀的尖叫,他的小頭向雛菊垂下來——百靈鳥的心在悲哀和渴望中碎裂了。雛菊再也不像前天晚上那樣又把花瓣合上來睡一覺。它的心很難過,它的身體病了,它的頭倒在土上。

小孩子在第二天早晨才走過來。當他們看見雀子死了的時候,他們都哭起來——哭出許多眼淚。他們為百靈鳥掘了一個平整的墳墓,並且用花瓣把他裝飾了一番。百靈鳥的屍體躺在一個美麗的紅匣子裏,因為他們要為他——可憐的鳥兒——舉行一個隆重的葬禮。在他活着能唱歌的時候,人們忘記他,讓他坐在牢籠裏受苦受難;現在他卻得到了尊榮和許多眼淚!

可是那塊草皮連帶着雛菊被扔到路上的灰塵裏去了。

誰也沒有想到它,而最關心百靈鳥、最願意安慰他的,卻正是它。

安徒生童話在線閲讀篇3:堅定的錫兵

從前有二十五個錫做的兵士,他們都是兄弟,因為都是從一根舊的錫湯匙鑄出來的。他們肩上扛着毛瑟槍①,眼睛直直地向前看着。他們的制服一半是紅的,一半是藍的,非常美麗。他們呆在一個匣子裏。匣子蓋被一揭開,他們在這世界上所聽到的第一句活是:“錫兵!”這句話是一個小孩子喊出來的,他拍着雙手。這是他的生日,這些錫兵就是他所得到的一件禮物。他現在把這些錫兵擺在桌子上。

每個兵都是一模一樣的,只有一個稍微有點不同,他只有一條腿,因為他是最後鑄出的,錫不夠用了!但是他仍然能夠用一條腿堅定地站着,跟別人用兩條腿站着沒有兩樣,而且後來最引人注意的也就是他。

在他們立着的那張桌子上,還擺着許多其他的玩具,不過最吸引人注意的一件東西是一個紙做的美麗的宮殿。從那些小窗子望進去,人們一直可以看到裏面的大廳。大廳前面有幾株小樹,都是圍着一面小鏡子立着的——這小鏡子算是代表一個湖。幾隻蠟做的小天鵝在湖上游來游去;它們的影子倒映在水裏。這一切都是美麗的,不過最美麗的要算一位小姐,她站在敞開的宮殿門口。她也是紙剪出來的,不過她穿着一件漂亮的布裙子。她肩上飄着一條小小的藍色緞帶,看起來彷彿像一條頭巾,緞帶的中央插着一件亮晶晶的裝飾品——簡直有她整個臉龐那麼大。這位小姐伸着雙手——因為她是一個舞蹈藝術家。她有一條腿舉得非常高,弄得那個錫兵簡直望不見它,因此他就以為她也象自己一樣,只有一條腿。

“她倒可以做我的妻子呢!”他心裏想,“不過她的派頭太大了。她住在一個官殿裏,而我卻只有一個匣子,而且我們還是二十五個人擠在一起,恐怕她是住不慣的。不過我倒不妨跟她認識認識。”

於是他就在桌上一個鼻煙壺後面平躺下來。從這個角度他可以看到這位漂亮的小姐——她一直是用一條腿站着的,絲毫沒有失去她的平衡。

當黑夜到來的時候,其餘的錫兵都走進匣子裏去了,家裏的人也都上牀去睡了。玩偶們這時就活躍起來,它們互相“訪問”,鬧起“戰爭”來,或是開起“舞會”來。錫兵們也在他們的匣子裏吵起來,因為他們也想出來參加,可是揭不開蓋子。胡桃鉗翻起筋斗來,石筆在石板上亂跳亂叫起來。這真像是魔王出世,結果把金絲鳥也弄醒了。她也開始發起議論來,而且出口就是詩。這時只有兩個人沒有離開原位:一個是錫兵,一個是那位小小的舞蹈家。她的腳尖站得筆直,雙臂外伸。錫兵也是穩定地用一條腿站着的,他的眼睛一忽兒也沒有離開她。

忽然鐘敲了十二下,於是“碰”!那個鼻煙壺的蓋子掀開了。可是那裏面並沒有鼻煙,卻有一個小小的黑妖精——這鼻煙壺原來是一個偽裝。

“錫兵!”妖精説,“請你把你的眼睛放老實一點!”

可是錫兵裝做沒有聽見。

“好吧,明天你瞧吧!”妖精説。

第二天早晨,小孩們都起來了。他們把錫兵移到窗台上。不知是那妖精在搞鬼呢,還是一陣陰風在作怪,窗忽然開了。錫兵就從三樓一個倒栽葱跌到地上。這一跤真是跌得可怕萬分!他的腿直豎起來,他倒立在他的鋼盔中。他的刺刀插在街上的鋪石縫裏。

保姆和那個小孩立刻下樓來尋找他。雖然他們幾乎踩着了他的身體,可是他們仍然沒有發現他。假如錫兵喊一聲“我在這兒!”的話,他們也就看得見他了。不過他覺得自己既然穿着軍服,高聲大叫,是不合禮節的。

現在天空開始下雨了,雨點越下越密,最後簡直是大雨傾盆了。雨停了以後,有兩個野孩子在這兒走過。

“你瞧!”一個孩子説,“這兒躺着一個錫兵。我們讓他去航行一番吧!”

他們用一張報紙折了一條船,把錫兵放在裏面。錫兵就這麼沿着水溝順流而下。這兩個孩子在岸上跟着他跑,拍着手。天啊!溝裏掀起了一股多麼大的浪濤啊!這是一股多麼大的激流啊!下過一場大雨畢竟不同。紙船一上一下地簸動着,有時它旋轉得那麼急,弄得錫兵的頭都昏起來。可是他站得很牢,面色一點也不變,肩上扛着毛瑟槍,眼睛向前看。

忽然這船流進一條很長很寬的下水道里去了。四周一片漆黑,彷彿他又回到他的匣子裏去了。

“我倒要看看,究竟會流到什麼地方去?”他想。“對了,對了,這是那個妖精在搗鬼。啊!假如那位小姐坐在船裏的活,就是再加倍的黑暗我也不在乎。”

這時一隻住在下水道里的大耗子來了。

“你有通行證嗎?”耗子問。“把你的通行證拿出來!”

可是錫兵一句話也不回答,只是把自己手裏的毛瑟槍握得更緊。

船繼續往前急駛,耗子在後面跟着。乖乖!請看他那副張牙舞爪的樣子,他對乾草和木頭碎片喊着:

“抓住他!抓住他!他沒有留下過路錢!他沒有交出通行證來看!”

可是激流非常湍急。在下水道盡頭的地方,錫兵已經可以看得到前面的陽光了。不過他又聽到一陣喧鬧的聲音——這聲音可以把一個膽子大的人都嚇倒。想想看吧:在下水道盡頭的地方,水流衝進一條寬大的運河裏去了。這對他説來是非常危險的,正好象我們被一股巨大的瀑布衝下去一樣。

現在他已流進運河,沒有辦法止住了。船一直衝到外面去。可憐的錫兵只有儘可能地把他的身體直直地挺起來。誰也不能説,他曾經把眼皮眨過一下。這條船旋轉了三四次,裏面的水一直漫到了船邊,船要下沉了。直立着的錫兵全身浸在水裏,只有頭伸在水外。船漸漸地在下沉,紙也慢慢地鬆開了。水現在已經淹到兵士的頭上了……他不禁想起了那個美麗的、嬌小的舞蹈家,他永遠也不會再見到她了。這時他耳朵裏響起了這樣的話:

衝啊,衝啊,你這戰士,

你的出路只有一死!

現在紙已經破了,錫兵也沉到了水底。不過,正在這時候,一條大魚忽然把他吞到肚裏去了。

啊,那裏面是多麼黑暗啊!比在下水道里還要糟,而且空間是那麼狹小!不過錫兵是堅定的。就是當他直直地躺下來的時候,他仍然緊緊地扛着他的毛瑟槍。

這魚東奔西撞,做出許多可怕的動作。後來它忽然變得安靜起來。接着一道象閃電似的光射進它的身體。陽光照得很亮,這時有一個人在大聲叫喊,“錫兵!”原來這條魚已經被捉住,送到市場裏賣掉,帶進廚房裏來,而且女僕用一把大刀子把它剖開了。她用兩個手指把錫兵攔腰掐住,拿到客廳裏來——這兒大家都要看看這位在魚腹裏作了一番旅行的、了不起的人物。不過錫兵一點也沒有顯出驕做的神氣。

他們把他放在桌子上。在這兒,嗨!世界上不可思議的事情也真多!錫兵發現自己又來到了他從前的那個房間!他看到從前的那些小孩,看到桌上從前的那些玩具,還看到那座美麗的宮殿和那位可愛的、嬌小的舞蹈家。她仍然用一條腿站着,她的另一條腿仍然是高高地翹在空中。她也是同樣地堅定啊!她的精神使錫兵很受感動,他簡直要流出錫眼淚來了,但是他不能這樣做。他望着她,她也望着他,但是他們沒有説一句話。

正在這時候,有一個小孩子拿起錫兵來,把他一股勁兒扔進火爐裏去了。他沒有説明任何理由,這當然又是鼻煙壺裏的那個小妖精在搗鬼。

錫兵站在那兒,全身亮起來了,感到自己身上一股可怕的熱氣。不過這熱氣究竟是從火裏發出來的呢,還是從他的愛情中發出來的呢,他完全不知道。他的一切光彩現在都沒有了。這是他在旅途中失去的呢,還是由於悲愁的結果,誰也説不出來。他望着那位嬌小的姑娘,而她也在望着他。他覺得他的身體在慢慢地融化,但是他仍然扛着槍,堅定地站着不動。這時門忽然開了,一陣風闖進來,吹起這位小姐。她就象茜爾妃德②一樣,飛向火爐,飛到錫兵的身邊去,化為火焰,立刻不見了,這時錫兵已經化成了一個錫塊。第二天,當女僕把爐灰倒出去的時候,她發現錫兵已經成了一顆小小的錫心。可是那位舞蹈家留下來的只是那顆亮晶晶的裝飾品,但它現在已經燒得象一塊黑炭了。

①過去德國毛瑟(Mauser)工廠製造的各種槍都叫做毛瑟槍,一般是指該廠的步槍。

②根據中世紀歐洲人的迷信,茜爾妃德(Sylphide)是空氣的仙女,她是一位體態輕盈,身材纖細,虛無縹緲的人兒。

熱門標籤